Перевод: с французского на русский

с русского на французский

высоко ценить

  • 1 ценить

    БФРС > ценить

  • 2 apprécier hautement

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > apprécier hautement

  • 3 faire grand cas de ...

    высоко ценить, высоко ставить

    ... le Citoyen admirait les femmes vertueuses, et faisait grand cas de madame Arnoux. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) —... Гражданин чтил добродетельных женщин и высоко ставил госпожу Арну.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire grand cas de ...

  • 4 estimer

    vt
    2) уважать, (высоко) ценить
    j'estime que... — полагаю, что...

    БФРС > estimer

  • 5 s'estimer

    БФРС > s'estimer

  • 6 avoir en estime

    (avoir en (haute) estime [тж. porter estime, tenir en estime])
    (высоко) ценить, (глубоко) уважать, испытывать уважение

    Aussi Étienne n'est-il qu'à accepter ce rapide avancement, heureux de l'estime croissante où Maheu le tenait. (É. Zola, Germinal.) — Этьену оставалось только это быстрое повышение. Ему было приятно, что Маэ относится к нему с возрастающим уважением.

    Il avait tourné et retourné cette idée: "Pierrette Amable me porte estime et ne craint pas de la manifester devant ses camarades. J'ai eu tort de désespérer". (R. Vailland, Beau Masque.) — Он снова и снова думал об этом: "Пьеретта Амабль уважает меня и не стесняется проявлять ко мне свое уважение перед друзьями. Я зря отчаивался".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir en estime

  • 7 apprécier hautement

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > apprécier hautement

  • 8 estimer

    гл.
    1) общ. (высоко) ценить, думать, полагать, оценивать, признавать, определить (приблизительно), делать оценку, считать, уважать
    2) тех. определять, подсчитывать, производить оценку, составлять смету

    Французско-русский универсальный словарь > estimer

  • 9 s'estimer

    сущ.
    общ. высоко ценить себя, считать себя, цениться

    Французско-русский универсальный словарь > s'estimer

  • 10 Why Change Your Wife?

     Зачем менять жену?
       1919 – США (7 частей)
         Произв. PAR, Artcraft
         Реж. СЕСИЛ Б. ДЕ МИЛЛЬ
         Сцен. Ольга Принцлау, Сада Коуэн по сюжету Уильяма С. Де Милля
         Опер. Элвин Уикофф
         В ролях Глория Суонсен (Бет Гордон), Томас Миган (Роберт Гордон), Биби Дэниэлз (Сэлли Кларк), Теодор Козлов (Радинов), Сильвия Эштон (тетя Кейт), Клэренс Гелдарт (врач), Мэйми Келсо (Гарриетта).
       Роберт Гордон женат на Бет, хотя у них почти ничего общего. Она серьезна и умна. Он легкомыслен и фриволен. Если он покупает ей платье, она, как правило, находит его слишком эксцентричным. Если он захочет сводить ее в кабаре, она предпочтет общество классического скрипача Радинова, который дает концерт в ее доме. Гордон встречает давнюю знакомую Сэлли, которая по-прежнему влюблена в него. Их вкусы совпадают, в особенности музыкальные. Гордон расстается с Бет и женится на Сэлли.
       Но Провидение не дремлет. В некоем модном заведении, кафе-дансинге с большим бассейном посередине, Гордон случайно встречает Бет в весьма эксцентричном наряде и в обществе Радинова, одетого в нечто неописуемо нелепое: разновидность спортивного костюма в античном стиле. Позднее, в поезде, бывшие супруги примиряются.
       Провидение по-прежнему не дремлет. «В каком-нибудь вымышленном сюжете, – сообщает нам титр, – произошла бы автокатастрофа или нечто в этом роде. Здесь же, в реальной жизни, хватит и банановой шкурки». И действительно, выходя из поезда, Гордон поскальзывается на банановой шкурке, брошенной на тротуар каким-то мальчишкой, и получает тяжелую травму. Обездвиженный, он выслушивает яростные споры между Бет и Сэлли у его изголовья. Он даже видит, как Сэлли плещет в лицо Бет глазные капли, думая, что это – серная кислота; затем Сэлли убегает. После этого инцидента Бет и Гордон, без сомнения, останутся вместе навеки.
       Гордон выздоравливает. В один прекрасный день Бет нарочно разбивает пластинку с классической музыкой и появляется в эксцентричном платье.
         Значительный фильм Де Милля, принадлежащий к числу его «супружеских комедий» и снятый на волне колоссального успеха Самца и самки, Male and Female( с той же парой главных актеров). Композиция фильма сначала кажется типичной для многих картин Де Милля того периода: час сатирической комедии, наполненной реалистичными и лукавыми характеристиками и демонстрирующей на удивление современную интонационную свободу. Затем начинаются безумие, пышность, «чудеса» (встреча в поезде, банановая шкурка) – знаки, которыми господь указывает героям верный путь. Во 2-й половине фильма во всей красе предстает жизненное кредо Де Милля: женщина должна подчиняться желаниям мужчины и беречь свой образ в его глазах, чтобы он мог применять и соблюдать строгий закон моногамии (не более 1 женщины единовременно и 1 женщина на всю жизнь). То, что для Бет (Глория Суонсен) поначалу было лишь хитрым приемом для повторного покорения мужа, стало затем ее 2-й натурой. Польза от такого кредо в том, что оно значительно обогащает драматургию фильма, поскольку по ходу сюжета оно поначалу высмеивается всеми возможными способами и приоткрывается лишь постепенно, через неожиданные повороты, запутанные ситуации и набор изобретательных и неожиданных перипетий, многие из которых казались в те годы аморальными. Эксцентричность (в декорациях, костюмах, перипетиях) и реализм (в актерской игре), сливаясь, образуют весьма живую череду бытовых зарисовок, которые в конце концов служат для большей наглядности повествования, а вновь обретенное семейное счастье становится неоспоримым доказательством обоснованности упомянутого кредо. В любом случае, как бы мы ни относились к воззрениям Де Милля, его любовь к зрелищности и хитрая едкость авторского взгляда притягивают зрителя. Его режиссура обладает такой свежестью и настолько опережает всех современников, что вовсе не обязательно разделять его убеждения, чтобы высоко ценить его фильмы.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Why Change Your Wife?

  • 11 cas

    I m
    cas limiteкрайний случай; пограничное явление
    dans le cas présent, dans ce cas — в этом случае, в таком случае
    en cas de... loc prép — в случае...
    en tout cas, dans tous les cas loc adv — в любом случае; во всяком случае
    en cas loc adv разг.на всякий случай
    au cas que..., en cas que... уст., au cas où..., dans le cas où... loc adv, loc conj — в случае, если
    ••
    cas de guerreповод для войны
    c'est le cas ou jamaisтеперь или никогда
    c'est le cas — вот-вот, именно
    faire grand cas de... — высоко ставить, придавать (слишком) большое значение чему-либо
    faire peu cas de... — пренебрегать чем-либо
    2) юр. случай, дело
    cas de mortсмертный случай
    cas royaux ист. — преступления, подлежавшие королевскому суду
    cas fortuit — 1) непредвиденное обстоятельство 2) юр. случай, отсутствие вины ( при неисполнении обязательства)
    ••
    se mettre dans un mauvais cas — попасть в неприятное положение
    3) мед. случай
    cas socialчеловек ( чаще ребёнок), находящийся в тяжёлых социальных условиях
    ••
    cette personne est un cas, c'est un cas — ненормальный человек; человек с отклонениями
    II m грам.

    БФРС > cas

См. также в других словарях:

  • ценить — • высоко ценить • глубоко ценить • по настоящему ценить …   Словарь русской идиоматики

  • высоко — 1 • неизмеримо высоко 2 • высоко духовный • высоко интеллектуальный • высоко котироваться • высоко моральный • высоко научный • высоко нравственный • высоко оплачивать • высоко почитать • высоко профессиональный • высоко развитый • высоко… …   Словарь русской идиоматики

  • высоко — I высоко/ = высо/ко; (трад. нар.) 1) к высокий 1), 2), 3), 4) Высоко залезть. Высоко ценить. Подняться высоко по служебной лестнице. Взять слишком высоко. (взять более высокую ноту, чем нужно) Ходить с высоко поднятой головой (с чувством… …   Словарь многих выражений

  • высоко — выс око и высок о нареч. 184 см. Приложение II высоко/ держать или высоко/ носить голову (книжн. обладать чувством собственного достоинства); с высоко/ поднятой головой (книжн. не роняя чести); высок …   Словарь ударений русского языка

  • ценить — Оценивать, расценивать, определять ценность, ставить высоко, низко, придавать значение, признавать, быть высокого мнения о ком, почитать, уважать. Ср. оценивать …   Словарь синонимов

  • ЦЕНИТЬ — ЦЕНИТЬ, ценю, ценишь и (устар.) ценишь, несовер., кого что. 1. Определять стоимость кого чего нибудь, назначать цену чему нибудь, оценивать (разг.). Ты дорого ценишь часы. Щенка ценят в сто рублей. || Назначать слишком высокую цену за что нибудь …   Толковый словарь Ушакова

  • высоко — (трад. нар.). ВЫСОКО, выше; нареч. 1. к Высокий (1 4 зн.). В. залезть. В. ценить. Подняться в. по служебной лестнице. Взять слишком в. (взять более высокую ноту, чем нужно). Ходить с в. поднятой головой (с чувством собственного достоинства,… …   Энциклопедический словарь

  • ЦЕНИТЬ — ЦЕНИТЬ, ценю, ценишь; ценённый ( ён, ена); несовер., кого (что). 1. Назначать цену кому чему н. (разг.). Дорого ц. вещь. 2. Признавать то или иное значение, ценность кого чего н. Ц. дружбу. Высоко ц. хорошего работника. Толковый словарь Ожегова.… …   Толковый словарь Ожегова

  • ценить — ценю/, це/нишь, це/нят, нсв.; оцени/ть (к 1 3 знач.), сов. 1) (кого/что, разг.) Назначать, определять цену кому л. или чему л. Вы очень дешево цените эту вещь. Татьяна Власьевна вытащила все, что милушка успел накупить в последнее время на… …   Популярный словарь русского языка

  • высоко ставить — Syn: ценить Ant: пренебрегать …   Тезаурус русской деловой лексики

  • ценить — Syn: дорожить, высоко ставить …   Тезаурус русской деловой лексики

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»